Come aggiungere sottotitoli a un video con l'AI su studio.story321.com: una guida completa passo dopo passo

Come aggiungere sottotitoli a un video con l'AI su studio.story321.com: una guida completa passo dopo passo

14 min read

Introduzione#

I sottotitoli ampliano la portata del tuo video, migliorano l'accessibilità e aumentano il coinvolgimento, specialmente per gli spettatori che guardano con l'audio disattivato o parlano una lingua diversa. In questo tutorial, imparerai come aggiungere sottotitoli a un video utilizzando studio.story321.com, un flusso di lavoro basato sull'intelligenza artificiale che trascrive automaticamente l'audio, inserisce i timecode e ti consente di personalizzare l'aspetto e il posizionamento dei sottotitoli. Imparerai anche come rivedere e modificare per garantire l'accuratezza, sincronizzare i tempi, esportare il tuo video con sottotitoli impressi o come file di sottotitoli separati e testare l'output finale.

Che tu sia un principiante o un creatore di livello intermedio, questa guida ti mostra ogni passaggio per aggiungere sottotitoli a un video in modo pulito e sicuro. Tratteremo tre percorsi comuni: generazione automatica, caricamento di un file di sottotitoli esistente e modifica manuale, in modo che tu possa scegliere ciò che si adatta al tuo progetto e alla tua tempistica.

Alla fine, avrai un video rifinito con sottotitoli precisi e leggibili che corrispondono al tuo marchio e agli standard della piattaforma.

Prerequisiti/Preparazione#

Prima di aggiungere sottotitoli a un video, prepara quanto segue:

  • Un file video: in genere sono supportati formati comuni come MP4 o MOV.
  • Una connessione Internet stabile: per il caricamento e l'elaborazione.
  • Un account studio.story321.com: registrati o accedi per accedere allo strumento per aggiungere sottotitoli a un video.
  • Audio chiaro: un audio migliore significa una trascrizione AI più accurata quando aggiungi sottotitoli a un video.
  • Il tuo piano di sottotitolaggio:
    • Sottotitoli AI automatici (più veloci),
    • Carica un file di sottotitoli (.srt o .vtt),
    • Creazione manuale e messa a punto.
  • Dettagli della lingua: la lingua parlata nel tuo video e qualsiasi lingua di destinazione per la traduzione, se applicabile.
  • Decisioni di stile: carattere, dimensione, colore, sfondo/riquadro e posizione che desideri applicare quando aggiungi sottotitoli a un video.
  • Requisiti della piattaforma: se pubblichi su piattaforme come YouTube, TikTok, Instagram o un LMS aziendale, prendi nota delle loro specifiche sui sottotitoli (ad esempio, tipo di file, limiti di caratteri per riga e se imprimere o caricare un file sidecar).

Istruzioni dettagliate#

Segui questi passaggi per aggiungere sottotitoli a un video con studio.story321.com. Ogni passaggio include una conferma in modo da sapere di essere sulla strada giusta.

1. Decidi come vuoi aggiungere sottotitoli a un video#

Scegli il flusso di lavoro che corrisponde alle tue esigenze e alla tua tempistica:

1.1 Generazione AI automatica

  • Ideale per velocità e comodità.
  • L'AI trascrive l'audio, inserisce i timecode e genera una traccia di sottotitoli che puoi modificare prima dell'esportazione.

1.2 Carica un file di sottotitoli

  • Utilizza questa opzione se hai già un file .srt o .vtt con la corretta temporizzazione. Caricherai il tuo video e il file di sottotitoli, quindi lo visualizzerai in anteprima e lo personalizzerai.

1.3 Sottotitolaggio manuale

  • Digita tu stesso i sottotitoli e imposta i tempi di entrata/uscita. Questo è utile per casi speciali o quando desideri il controllo totale.

A questo punto dovresti aver selezionato il metodo principale che utilizzerai per aggiungere sottotitoli a un video.

Vedrai un flusso di lavoro più fluido una volta scelta la tua strategia, perché determina se ti affidi all'AI, importi un file esistente o crei sottotitoli da zero.

2. Apri studio.story321.com e avvia un nuovo progetto#

2.1 Vai su studio.story321.com nel tuo browser e accedi. 2.2 Dalla dashboard o dall'elenco degli strumenti, scegli l'opzione etichettata per l'aggiunta di sottotitoli. 2.3 Clicca per creare un nuovo progetto dedicato al tuo video.

A questo punto dovresti trovarti in un'area di lavoro di un nuovo progetto per aggiungere sottotitoli a un video.

Vedrai un'interfaccia pulita con un'area di caricamento e controlli pertinenti alla creazione e alla modifica dei sottotitoli.

3. Carica il tuo video#

3.1 Trascina e rilascia il tuo video nell'area di caricamento o clicca per sfogliare i tuoi file. 3.2 Attendi il completamento del caricamento. File più grandi o connessioni più lente richiederanno più tempo. 3.3 Una volta caricato, lo strumento elaborerà il video e lo preparerà per il lavoro sui sottotitoli.

A questo punto dovresti vedere la miniatura del tuo video, una timeline o un'area di riproduzione e i controlli per il sottotitolaggio.

Vedrai un player che puoi scorrere, rendendo facile aggiungere sottotitoli a un video e visualizzare in anteprima le modifiche in tempo reale.

4. Utilizza l'AI per aggiungere automaticamente sottotitoli a un video#

Se hai scelto la generazione automatica:

4.1 Seleziona la lingua parlata nel tuo video o utilizza il rilevamento automatico, se disponibile. 4.2 Clicca sull'opzione per generare o creare automaticamente i sottotitoli. L'AI analizzerà il tuo audio e produrrà una traccia di sottotitoli. 4.3 Attendi il completamento dell'elaborazione. Gli indicatori di avanzamento mostreranno lo stato.

A questo punto dovresti vedere una traccia di sottotitoli allineata all'audio, con i timecode per ogni riga.

Vedrai i tuoi sottotitoli apparire all'interno dell'anteprima del video, permettendoti di riprodurre, mettere in pausa e confermare la sincronizzazione mentre aggiungi sottotitoli a un video.

5. Rivedi e modifica per accuratezza e sincronizzazione#

Per garantire la qualità quando aggiungi sottotitoli a un video:

5.1 Riproduci il tuo video e guarda ogni riga di sottotitoli. Modifica il testo dove necessario per correggere l'ortografia, i nomi o i termini specialistici. 5.2 Regola la temporizzazione trascinando i bordi dei sottotitoli sulla timeline o utilizza i controlli di tempo di entrata/uscita. Punta a un ritmo di lettura naturale. 5.3 Mantieni le righe leggibili:

  • 1–2 righe per sottotitolo.
  • Circa 32–42 caratteri per riga per una lettura confortevole.
  • Considera i caratteri al secondo (CPS). Cerca di mantenere il CPS al di sotto di circa 17 per evitare di affrettare gli spettatori. 5.4 Aggiungi elementi non verbali significativi tra parentesi quando appropriato (ad esempio, [musica], [risate], [applausi]), specialmente se stai utilizzando i sottotitoli per l'accessibilità. 5.5 Assicurati che i cambi di oratore creino nuove voci di sottotitoli in modo che gli spettatori possano seguire la conversazione.

A questo punto dovresti avere una traccia di sottotitoli pulita, accurata e sincronizzata pronta per lo stile.

Vedrai una migliore leggibilità e temporizzazione, il che è fondamentale quando aggiungi sottotitoli a un video per l'accessibilità e il coinvolgimento.

6. Dai uno stile ai tuoi sottotitoli per leggibilità e adattamento al marchio#

Lo stile aiuta i tuoi sottotitoli ad avere un aspetto professionale quando aggiungi sottotitoli a un video:

6.1 Apri il pannello di stile o aspetto dei sottotitoli. 6.2 Scegli un carattere che sia chiaro a piccole dimensioni (sans-serif è comune). 6.3 Imposta la dimensione del carattere per la leggibilità su dispositivi mobili. Considera un'ombra sottile o un riquadro di sfondo per il contrasto. 6.4 Scegli colori con un forte contrasto. Il testo bianco o chiaro su un riquadro scuro semitrasparente è una scelta popolare e accessibile. 6.5 Posiziona i sottotitoli nell'area di sicurezza inferiore, centrati, a meno che il tuo contenuto non richieda un posizionamento diverso. 6.6 Salva i preset di stile se il tuo flusso di lavoro lo supporta, in modo da poter riutilizzare lo stesso aspetto su tutti i video.

A questo punto dovresti vedere sottotitoli stilizzati che sono leggibili, in linea con il marchio e coerenti.

Vedrai un'anteprima istantanea delle modifiche di stile applicate, verificando le tue scelte prima di finalizzare e aggiungere sottotitoli a un video all'esportazione.

7. Facoltativo: traduci mentre aggiungi sottotitoli a un video#

Se il tuo obiettivo include più lingue:

7.1 Duplica la tua traccia di sottotitoli e scegli Traduci (se disponibile nel tuo account). 7.2 Seleziona la lingua di destinazione e lascia che lo strumento produca una traccia tradotta. 7.3 Rivedi nomi propri, idiomi e termini specifici del dominio. 7.4 Fornisci punteggiatura e interruzioni di riga localizzate appropriate per la lingua di destinazione.

A questo punto dovresti avere una o più tracce di sottotitoli tradotte in aggiunta all'originale.

Vedrai tracce separate che puoi esportare come file distinti o imprimere in versioni video localizzate quando aggiungi sottotitoli a un video per un pubblico internazionale.

8. Scegli il tipo di esportazione: file impressi vs. sidecar#

Quando aggiungi sottotitoli a un video, decidi come gli spettatori li vedranno:

8.1 Sottotitoli impressi (hardcoded)

  • I sottotitoli sono incorporati in modo permanente nel video e non possono essere disattivati.
  • Ideale per piattaforme social che si riproducono automaticamente in muto e per una visibilità garantita.
  • Esporta il tuo video con i sottotitoli impressi. Conferma la risoluzione, la frequenza dei fotogrammi e le impostazioni di qualità.

8.2 File sidecar (.srt, .vtt)

  • I sottotitoli sono file separati che carichi insieme al tuo video.
  • Gli spettatori possono attivare/disattivare i sottotitoli dove la piattaforma lo supporta.
  • Esporta i file di sottotitoli nel formato previsto dalla tua piattaforma di destinazione (ad esempio, .srt per molte piattaforme, .vtt per lettori web).

8.3 Considerazioni specifiche della piattaforma

  • YouTube supporta più tracce di sottotitoli e lingue. Carica il video, quindi carica i file .srt/.vtt in YouTube Studio se non li hai impressi.
  • Alcune piattaforme sottotitolano automaticamente, ma puoi sostituire o integrare con i tuoi per l'accuratezza.

A questo punto dovresti avere il tuo video finale (con sottotitoli impressi) o file di sottotitoli separati pronti per il caricamento.

Vedrai un file o un pacchetto scaricabile, a conferma che hai utilizzato con successo lo strumento per aggiungere sottotitoli a un video.

9. Prova il tuo output su dispositivi reali#

Il test è essenziale dopo aver aggiunto sottotitoli a un video:

9.1 Riproduci il tuo video esportato localmente e controlla la sincronizzazione, le interruzioni di riga e la leggibilità. 9.2 Carica sulla tua piattaforma e visualizza in anteprima su diversi dispositivi (desktop, telefono, tablet) e orientamenti. 9.3 Verifica l'attivazione/disattivazione dei sottotitoli se hai utilizzato file sidecar e assicurati che venga visualizzata la lingua corretta. 9.4 Conferma che il contrasto e la posizione non siano bloccati da filigrane, terzi inferiori o elementi dell'interfaccia utente.

A questo punto dovresti essere sicuro che i tuoi sottotitoli vengano visualizzati correttamente in condizioni reali.

Vedrai sottotitoli affidabili e coerenti, la prova che il tuo flusso di lavoro per aggiungere sottotitoli a un video è pronto per la produzione.

10. Salva il tuo flusso di lavoro per la prossima volta#

Crea una configurazione ripetibile in modo che sia più veloce ogni volta che aggiungi sottotitoli a un video:

10.1 Salva il tuo preset di stile in modo che tutti i video futuri corrispondano al tuo marchio. 10.2 Mantieni un modello di progetto: nomi delle tracce, impostazioni di esportazione e convenzioni di denominazione dei file. 10.3 Conserva un glossario di nomi e termini per migliorare l'accuratezza dell'AI. 10.4 Documenta la tua checklist di revisione (ortografia, temporizzazione, CPS, cambi di oratore, segnali non verbali).

A questo punto dovresti avere un processo semplificato per aggiungere rapidamente sottotitoli a un video per tutti i progetti futuri.

Vedrai risparmi di tempo e coerenza, specialmente tra serie o canali di marca.

Suggerimenti e migliori pratiche#

Utilizza questi suggerimenti ogni volta che aggiungi sottotitoli a un video:

  • Mantienilo leggibile: 1–2 righe per sottotitolo, 32–42 caratteri per riga e un CPS inferiore a circa 17–20 per la maggior parte dei contenuti.
  • Tempo per il comfort: visualizza ogni sottotitolo abbastanza a lungo da essere letto naturalmente; aggiungi 100–200 ms di lead-in e lead-out dove aiuta.
  • Evita il disordine: non coprire importanti testi sullo schermo o nomi di oratori. Sposta temporaneamente la posizione se necessario.
  • Il contrasto è importante: il testo bianco o chiaro su un riquadro scuro semitrasparente di solito supera i controlli di accessibilità.
  • Punteggiatura e maiuscole coerenti: scegli il caso di frase o il caso di titolo e attieniti ad esso.
  • Identifica gli oratori con parsimonia: utilizza nomi o iniziali solo quando necessario per chiarezza.
  • Includi importanti segnali non verbali per l'accessibilità: [musica], [sirena], [risate], [applausi], [porta si chiude], ecc.
  • Verifica nomi e gergo: i nomi propri e i termini tecnici spesso fanno inciampare il sottotitolaggio automatico; rivedi sempre.
  • Utilizza un glossario: alimentare l'AI con un elenco di termini (dove supportato) migliora l'accuratezza quando aggiungi sottotitoli a un video.
  • Mantieni la coerenza del marchio: salva i preset di stile in modo che tutti i video siano allineati al tuo marchio.
  • Esportazioni specifiche della piattaforma: imprimi per i feed social che si riproducono automaticamente in muto; file sidecar per piattaforme con interruttori di sottotitoli.
  • Prova su dispositivi mobili: la maggior parte degli spettatori guarda sui telefoni; assicurati che la dimensione del carattere e il contrasto sopravvivano in ambienti luminosi.
  • Esegui il backup dei tuoi file: conserva un video master senza sottotitoli impressi e file di sottotitoli separati per aggiornamenti successivi.
  • Controllo delle versioni: nomina i file con tag di lingua e versione (ad esempio, myvideo_it_v2.srt) per evitare confusione.
  • Qualità audio prima di tutto: un audio più pulito equivale a una migliore trascrizione AI e modifiche più rapide quando aggiungi sottotitoli a un video.

Risoluzione dei problemi#

Se riscontri problemi mentre aggiungi sottotitoli a un video, prova quanto segue:

  • Sottotitoli fuori sincrono

    • Sintomo: le righe appaiono troppo presto o troppo tardi.
    • Soluzione: sposta l'intera traccia di un offset globale se tutto è costantemente in anticipo/ritardo. Per le righe isolate, regola individualmente quei timecode.
  • L'AI sente male nomi o gergo

    • Sintomo: ortografie o termini errati.
    • Soluzione: correggi manualmente il testo e considera la creazione di un elenco di termini o un glossario per progetti futuri.
  • I sottotitoli sono difficili da leggere

    • Sintomo: testo piccolo, scarso contrasto o sfondo occupato.
    • Soluzione: aumenta la dimensione del carattere, aggiungi un riquadro di sfondo semitrasparente o sposta i sottotitoli più in alto sullo schermo. Mantieni 1–2 righe.
  • Il video esportato non mostra i sottotitoli

    • Sintomo: ti aspettavi sottotitoli impressi, ma mancano.
    • Soluzione: riesporta con l'opzione impressa abilitata o assicurati che la traccia dei sottotitoli fosse attivata prima dell'esportazione.
  • La piattaforma non accetta .srt/.vtt

    • Sintomo: il caricamento fallisce o i sottotitoli non vengono visualizzati.
    • Soluzione: controlla la codifica del file (UTF-8 è comune), assicurati che il formato del timecode corrisponda ai requisiti della piattaforma e verifica i codici lingua.
  • I sottotitoli si sovrappongono al testo sullo schermo

    • Sintomo: i sottotitoli coprono i terzi inferiori o gli elementi dell'interfaccia utente.
    • Soluzione: regola la posizione o aggiungi margini verticali. Sposta temporaneamente i sottotitoli più in alto quando necessario.
  • Caratteri al secondo troppo alti

    • Sintomo: gli spettatori non riescono a leggere abbastanza velocemente.
    • Soluzione: dividi le righe lunghe, parafrasa o rallenta il tempo di visualizzazione delle righe. Mantieni un obiettivo CPS confortevole.
  • Sono necessarie più lingue

    • Sintomo: hai bisogno dell'inglese e di un'altra lingua.
    • Soluzione: crea tracce separate ed esporta una versione impressa per i social più file sidecar per piattaforme con interruttori.
  • Problemi di qualità dell'esportazione

    • Sintomo: testo sfocato o artefatti di compressione.
    • Soluzione: esporta alla risoluzione di origine con un ampio bitrate. Se stai imprimendo, assicurati che la dimensione del carattere sia adeguata per la risoluzione di destinazione.
  • Problemi di qualità audio

    • Sintomo: la trascrizione AI è imprecisa a causa dell'audio rumoroso.
    • Soluzione: pulisci l'audio se possibile, riduci il rumore di fondo e riesegui la generazione automatica. Registrazioni future: utilizza un buon microfono e un ambiente silenzioso.

FAQ#

  • Qual è la differenza tra sottotitoli e sottotitoli per non udenti?

    • I sottotitoli presuppongono che lo spettatore possa sentire l'audio e visualizzano principalmente il dialogo parlato, spesso utilizzato per la traduzione. I sottotitoli per non udenti includono il dialogo più i suoni non verbali e gli identificatori dell'oratore per l'accessibilità. Quando aggiungi sottotitoli a un video, scegli l'approccio che si adatta al tuo pubblico e alla tua piattaforma.
  • Devo imprimere i sottotitoli o utilizzare un file sidecar?

    • I sottotitoli impressi assicurano che tutti li vedano ovunque. I file sidecar (.srt/.vtt) consentono agli spettatori di attivare/disattivare i sottotitoli e consentono più lingue. Molti creatori aggiungono sottotitoli a un video come impressi per i social e caricano file sidecar per piattaforme come YouTube.
  • Quale formato di sottotitoli devo esportare?

    • .srt è ampiamente supportato; .vtt è comune per i lettori web. Se aggiungi sottotitoli a un video per la trasmissione o lo stile avanzato, potresti prendere in considerazione altri formati secondo necessità dalla tua piattaforma.
  • Quanto è accurata l'AI quando aggiungo sottotitoli a un video?

    • L'AI è veloce e di solito molto accurata con audio chiaro. Rivedi sempre nomi propri, termini tecnici e punteggiatura, quindi correggi la temporizzazione dove necessario.
  • Posso modificare i sottotitoli dopo la generazione automatica?

    • Sì. Puoi rivedere, correggere il testo e regolare la temporizzazione per perfezionare i risultati prima dell'esportazione. Questo è un passaggio standard quando aggiungi sottotitoli a un video con l'AI.
  • Posso tradurre i sottotitoli in altre lingue?

    • Molti flussi di lavoro supportano la traduzione di tracce di sottotitoli. Se la traduzione è disponibile nel tuo account, puoi aggiungere sottotitoli a un video in più lingue creando tracce separate, quindi esportandole.
  • Cosa succede se la mia piattaforma genera automaticamente i sottotitoli?

    • I sottotitoli della piattaforma sono convenienti ma non sempre accurati. Puoi aggiungere sottotitoli a un video tu stesso per la coerenza e la qualità del marchio, quindi caricare i tuoi file di sottotitoli o imprimere.
  • Quanto tempo dovrebbe rimanere ogni sottotitolo sullo schermo?

    • Generalmente, 1–6 secondi a seconda della lunghezza. Mantieni il CPS confortevole. Quando aggiungi sottotitoli a un video, punta a una temporizzazione bilanciata che corrisponda alla velocità di lettura naturale.
  • Posso riutilizzare il mio stile su tutti i video?

    • Sì. Salva i preset di stile in modo che ogni volta che aggiungi sottotitoli a un video, i tuoi sottotitoli corrispondano al tuo marchio senza rifare le decisioni di progettazione.
  • Cosa succede se il mio video è verticale o quadrato?

    • Assicurati che i sottotitoli si trovino all'interno dell'area di sicurezza e non si sovrappongano a elementi visivi chiave. Prova sempre dopo aver aggiunto sottotitoli a un video per proporzioni non standard.
S

Story321 AI Blog Team

Author

Story321 AI Blog Team is dedicated to providing in-depth, unbiased evaluations of technology products and digital solutions. Our team consists of experienced professionals passionate about sharing practical insights and helping readers make informed decisions.

Start Creating with AI

Transform your creative ideas into reality with Story321 AI tools

Get Started Free

Related Articles