如何在 studio.story321.com 上使用 AI 为视频添加字幕:完整的分步指南

如何在 studio.story321.com 上使用 AI 为视频添加字幕:完整的分步指南

5 min read

介绍#

字幕可以扩大您视频的覆盖范围,提高可访问性,并提升用户参与度——尤其对于那些静音观看或使用不同语言的观众。在本教程中,您将学习如何使用 studio.story321.com 为视频添加字幕,这是一个由 AI 驱动的工作流程,可以自动转录您的音频,添加时间码,并允许您自定义字幕的外观和位置。您还将学习如何审查和编辑以确保准确性,同步时间,导出带有内嵌字幕的视频或作为单独的字幕文件,以及测试最终输出。

无论您是初学者还是中级创作者,本指南都会向您展示清晰且自信地为视频添加字幕的每个步骤。我们将介绍三种常见方法——自动生成、上传现有字幕文件和手动编辑——以便您可以选择适合您项目和时间表的方法。

最后,您将获得一个带有精确、易读的字幕的精美视频,这些字幕与您的品牌和平台标准相匹配。

前提条件/准备#

在为视频添加字幕之前,请准备以下内容:

  • 视频文件:通常支持 MP4 或 MOV 等常见格式。
  • 稳定的互联网连接:用于上传和处理。
  • 一个 studio.story321.com 帐户:注册或登录以访问为视频添加字幕的工具。
  • 清晰的音频:更好的音频意味着在为视频添加字幕时,AI 转录会更准确。
  • 您的字幕计划:
    • 自动 AI 字幕(最快),
    • 上传字幕文件(.srt 或 .vtt),
    • 手动创建和微调。
  • 语言详细信息:视频中使用的口语以及任何目标翻译语言(如果适用)。
  • 样式决策:您在为视频添加字幕时想要应用的字体、大小、颜色、背景/框和位置。
  • 平台要求:如果您发布到 YouTube、TikTok、Instagram 或企业 LMS 等平台,请注意它们的字幕规范(例如,文件类型、每行字符数限制以及是内嵌还是上传 sidecar 文件)。

分步说明#

按照以下步骤使用 studio.story321.com 为视频添加字幕。每个步骤都包含一个确认,以便您知道自己是否在正轨上。

1. 决定您想要如何为视频添加字幕#

选择符合您需求和时间表的工作流程:

1.1 自动 AI 生成

  • 最适合速度和便利性。
  • AI 会转录您的音频,添加时间码,并生成一个字幕轨道,您可以在导出前对其进行编辑。

1.2 上传字幕文件

  • 如果您已经有一个正确计时的 .srt 或 .vtt 文件,请使用此选项。您将上传您的视频和字幕文件,然后预览和设置样式。

1.3 手动添加字幕

  • 自己输入字幕并设置入/出时间。这对于特殊情况或当您想要完全控制时非常有用。

此时,您应该已经选择了您将用于为视频添加字幕的主要方法。

一旦您选择了您的方法,您将看到一个更流畅的工作流程,因为它决定了您是依赖 AI、导入现有文件还是从头开始构建字幕。

2. 打开 studio.story321.com 并开始一个新项目#

2.1 在您的浏览器中转到 studio.story321.com 并登录。 2.2 从仪表板或工具列表中,选择标记为添加字幕或说明文字的选项。 2.3 单击以创建一个专门用于您的视频的新项目。

此时,您应该在一个新的项目工作区中为视频添加字幕。

您将看到一个干净的界面,其中包含一个上传区域和与字幕创建和编辑相关的控件。

3. 上传您的视频#

3.1 将您的视频拖放到上传区域或单击以浏览您的文件。 3.2 等待上传完成。较大的文件或较慢的连接将需要更长的时间。 3.3 上传完成后,该工具将处理视频并准备好进行字幕工作。

此时,您应该看到您的视频缩略图、时间线或播放区域以及用于添加字幕的控件。

您将看到一个可以拖动的播放器,从而可以轻松地为视频添加字幕并实时预览更改。

4. 使用 AI 自动为视频添加字幕#

如果您选择了自动生成:

4.1 选择视频中使用的口语或使用自动检测(如果可用)。 4.2 单击以生成或自动创建字幕的选项。AI 将分析您的音频并生成字幕轨道。 4.3 等待处理完成。进度指示器将显示状态。

此时,您应该看到一个与音频对齐的字幕轨道,其中包含每行的时间码。

您将在视频预览中看到您的字幕,允许您播放、暂停并在为视频添加字幕时确认同步。

5. 审查和编辑以确保准确性和同步#

为了确保您在为视频添加字幕时的质量:

5.1 播放您的视频并观看每一行字幕。根据需要编辑文本以更正拼写、名称或专业术语。 5.2 通过在时间线上拖动字幕边缘或使用时间入/时间出控件来调整时间。以自然的阅读节奏为目标。 5.3 保持行可读:

  • 每条字幕 1-2 行。
  • 每行大约 32-42 个字符,以便舒适阅读。
  • 考虑每秒字符数 (CPS)。尽量将 CPS 保持在 17 左右,以避免让观众感到仓促。 5.4 在适当的时候在方括号中添加有意义的非语音元素(例如,[音乐]、[笑声]、[掌声])——尤其是在您使用字幕来提高可访问性时。 5.5 确保说话人更改会创建新的字幕条目,以便观众可以跟上对话。

此时,您应该有一个干净、准确且同步的字幕轨道,可以进行样式设置。

您将看到改进的可读性和时间安排,这对于您为视频添加字幕以提高可访问性和参与度至关重要。

6. 为您的字幕设置样式以提高可读性和品牌契合度#

当您为视频添加字幕时,样式设置有助于您的字幕看起来更专业:

6.1 打开字幕样式或外观面板。 6.2 选择一种在小尺寸下清晰的字体(通常使用无衬线字体)。 6.3 设置字体大小以提高移动设备上的可读性。考虑使用微妙的阴影或背景框来增加对比度。 6.4 选择具有强烈对比度的颜色。白色或浅色文本在半透明的深色框上是一种流行的、易于访问的选择。 6.5 将字幕放置在较低的安全区域中,居中,除非您的内容需要不同的位置。 6.6 如果您的工作流程支持,请保存样式预设,以便您可以在视频中重复使用相同的外观。

此时,您应该看到清晰、符合品牌且一致的样式字幕。

您将看到应用了样式更改的即时预览,在您最终确定并在导出时为视频添加字幕之前验证您的选择。

7. 可选:在您为视频添加字幕时进行翻译#

如果您的目标包括多种语言:

7.1 复制您的字幕轨道并选择翻译(如果在您的帐户中可用)。 7.2 选择目标语言,然后让该工具生成翻译后的轨道。 7.3 审查专有名词、习语和特定领域的术语。 7.4 提供适合目标语言的本地化标点符号和换行符。

此时,除了您的原始字幕外,您还应该有一个或多个翻译后的字幕轨道。

当您为国际观众添加字幕时,您将看到可以导出为不同文件的单独轨道或刻录到本地化视频版本中的单独轨道。

8. 选择导出类型:内嵌字幕与 Sidecar 文件#

当您为视频添加字幕时,请决定观众将如何看到它们:

8.1 内嵌(硬编码)字幕

  • 字幕永久嵌入到视频中,无法关闭。
  • 最适合自动静音播放的社交平台,并保证可见性。
  • 导出带有内嵌字幕的视频。确认分辨率、帧速率和质量设置。

8.2 Sidecar 文件(.srt、.vtt)

  • 字幕是您与视频一起上传的单独文件。
  • 观众可以在平台支持的情况下打开/关闭字幕。
  • 以您的目标平台期望的格式导出字幕文件(例如,许多平台的 .srt,Web 播放器的 .vtt)。

8.3 平台特定注意事项

  • YouTube 支持多个字幕轨道和语言。上传视频,然后如果您没有内嵌字幕,请在 YouTube Studio 中上传 .srt/.vtt 文件。
  • 某些平台会自动添加字幕,但您可以替换或补充您自己的字幕以确保准确性。

此时,您应该拥有最终视频(带有内嵌字幕)或准备好上传的单独字幕文件。

您将看到一个可下载的文件或包,确认您已成功使用该工具为视频添加字幕。

9. 在真实设备上测试您的输出#

在您为视频添加字幕后,测试至关重要:

9.1 在本地播放您导出的视频,并检查同步、换行符和可读性。 9.2 上传到您的平台并在不同的设备(台式机、手机、平板电脑)和方向上预览。 9.3 如果您使用了 sidecar 文件,请验证打开/关闭字幕,并确保显示正确的语言。 9.4 确认对比度和位置没有被水印、下三分之一或 UI 元素遮挡。

此时,您应该确信您的字幕在真实条件下正确显示。

您将看到可靠、一致的字幕——证明您为视频添加字幕的工作流程已准备好投入生产。

10. 保存您的工作流程以备下次使用#

创建一个可重复的设置,以便每次为视频添加字幕时都更快:

10.1 保存您的样式预设,以便所有未来的视频都与您的品牌相匹配。 10.2 维护一个项目模板:跟踪名称、导出设置和文件命名约定。 10.3 维护一个名称和术语词汇表,以提高 AI 的准确性。 10.4 记录您的审查清单(拼写、时间、CPS、说话人更改、非语音提示)。

此时,您应该有一个简化的流程,可以快速为所有未来的项目添加字幕。

您将看到节省的时间和一致性,尤其是在系列或品牌频道中。

提示和最佳实践#

每当您为视频添加字幕时,请使用以下提示:

  • 保持可读性:每条字幕 1-2 行,每行 32-42 个字符,对于大多数内容,CPS 大约低于 17-20。
  • 舒适的时间:显示每个字幕的时间足够长,以便自然阅读;在有帮助的地方添加 100-200 毫秒的导入和导出。
  • 避免混乱:不要覆盖重要的屏幕文本或说话人姓名。如果需要,暂时移动位置。
  • 对比度很重要:白色或浅色文本在半透明的深色框上通常可以通过可访问性检查。
  • 一致的标点符号和大小写:选择句子大小写或标题大小写并坚持使用。
  • 谨慎地识别说话人:仅在需要明确时才使用姓名或首字母。
  • 包括重要的非语音提示以提高可访问性:[音乐]、[警笛]、[笑声]、[掌声]、[关门声] 等。
  • 验证名称和术语:专有名词和技术术语通常会绊倒自动字幕;始终进行审查。
  • 使用词汇表:向 AI 提供术语列表(如果支持)可以提高您为视频添加字幕时的准确性。
  • 保持品牌一致性:保存样式预设,以便所有视频都与您的品牌保持一致。
  • 平台特定的导出:内嵌用于自动静音播放的社交提要;sidecar 文件用于具有字幕切换的平台。
  • 在移动设备上进行测试:大多数观众在手机上观看;确保字体大小和对比度在明亮的环境中仍然有效。
  • 备份您的文件:保留一个没有内嵌字幕的主视频和单独的字幕文件,以供以后更新。
  • 版本控制:使用语言和版本标签命名文件(例如,myvideo_en_v2.srt)以避免混淆。
  • 音频质量第一:更清晰的音频等于更好的 AI 转录和更快的编辑,当您为视频添加字幕时。

故障排除#

如果您在为视频添加字幕时遇到问题,请尝试以下操作:

  • 字幕不同步

    • 症状:行出现得太早或太晚。
    • 修复:如果所有内容始终过早/过晚,请通过全局偏移来调整整个轨道。对于孤立的行,请单独调整这些时间码。
  • AI 听错名称或术语

    • 症状:不正确的拼写或术语。
    • 修复:手动更正文本,并考虑为将来的项目创建术语列表或词汇表。
  • 字幕难以阅读

    • 症状:小文本、对比度差或繁忙的背景。
    • 修复:增加字体大小,添加半透明的背景框,或将字幕移到屏幕上更高处。保持 1-2 行。
  • 导出的视频不显示字幕

    • 症状:您期望内嵌字幕,但它们缺失了。
    • 修复:重新导出并启用内嵌选项,或确保在导出之前已打开字幕轨道。
  • 平台不接受 .srt/.vtt

    • 症状:上传失败或字幕不显示。
    • 修复:检查文件编码(UTF-8 很常见),确保时间码格式符合平台要求,并验证语言代码。
  • 字幕与屏幕上的文本重叠

    • 症状:字幕覆盖下三分之一或 UI 元素。
    • 修复:调整位置或添加垂直边距。必要时暂时将字幕移到更高处。
  • 每秒字符数太高

    • 症状:观众无法足够快地阅读。
    • 修复:拆分长行、释义或减慢行的显示时间。保持舒适的 CPS 目标。
  • 需要多种语言

    • 症状:您需要英语和另一种语言。
    • 修复:创建单独的轨道,并为社交平台导出内嵌版本,并为具有切换功能的平台导出 sidecar 文件。
  • 导出质量问题

    • 症状:模糊的文本或压缩伪影。
    • 修复:以源分辨率和足够的比特率导出。如果内嵌,请确保字体大小足以满足目标分辨率。
  • 音频质量问题

    • 症状:由于嘈杂的音频,AI 转录不准确。
    • 修复:如果可能,请清理音频,减少背景噪音,然后重新运行自动生成。未来的录音:使用好的麦克风和安静的环境。

常见问题解答#

  • 字幕和隐藏式字幕有什么区别?

    • 字幕假设观众可以听到音频,并且主要显示口语对话,通常用于翻译。隐藏式字幕包括对话以及非语音声音和说话人标识符,以提高可访问性。当您为视频添加字幕时,请选择适合您的观众和平台的方法。
  • 我应该内嵌字幕还是使用 sidecar 文件?

    • 内嵌字幕确保每个人在任何地方都能看到它们。Sidecar 文件 (.srt/.vtt) 允许观众切换字幕并允许多种语言。许多创作者为社交平台添加内嵌字幕,并为 YouTube 等平台上传 sidecar 文件。
  • 我应该导出哪种字幕格式?

    • .srt 得到广泛支持;.vtt 对于 Web 播放器很常见。如果您为广播或高级样式添加字幕,您可能需要考虑您的平台所需的其他格式。
  • 当我为视频添加字幕时,AI 的准确性如何?

    • AI 速度很快,并且通常在清晰的音频下非常准确。始终检查专有名词、技术术语和标点符号,然后根据需要更正时间。
  • 我可以在自动生成后编辑字幕吗?

    • 是的。您可以审查、更正文本和调整时间以在导出之前优化结果。这是使用 AI 为视频添加字幕时的标准步骤。
  • 我可以将字幕翻译成其他语言吗?

    • 许多工作流程都支持翻译字幕轨道。如果您的帐户中提供翻译,您可以通过创建单独的轨道,然后导出它们,以多种语言为视频添加字幕。
  • 如果我的平台自动生成字幕怎么办?

    • 平台字幕很方便,但并非总是准确。您可以自己为视频添加字幕以确保品牌一致性和质量,然后上传您自己的字幕文件或内嵌字幕。
  • 每个字幕应该在屏幕上停留多长时间?

    • 通常,根据长度而定,为 1-6 秒。保持舒适的 CPS。当您为视频添加字幕时,以匹配自然阅读速度的平衡时间为目标。
  • 我可以在视频中重复使用我的样式吗?

    • 是的。保存样式预设,以便每次为视频添加字幕时,您的字幕都与您的品牌相匹配,而无需重做设计决策。
  • 如果我的视频是垂直或方形的怎么办?

    • 确保字幕位于安全区域内,并且不与关键视觉元素重叠。在您为非标准宽高比添加字幕后,始终进行测试。
S

Story321 AI Blog Team

Author

Story321 AI Blog Team is dedicated to providing in-depth, unbiased evaluations of technology products and digital solutions. Our team consists of experienced professionals passionate about sharing practical insights and helping readers make informed decisions.

Start Creating with AI

Transform your creative ideas into reality with Story321 AI tools

Get Started Free

Related Articles